XII. Attavagga ~ The Self
1. attānañce piyaṃ jaññā, rakkheyya naṃ surakkhitaṃ.
tiṇṇaṃ aññataraṃ yāmaṃ, paṭijaggeyya paṇḍito.
If one holds oneself dear, one should diligently watch oneself. Let the wise man keep vigil during any of the three watches of the night.
157
2. attānameva paṭhamaṃ, patirūpe nivesaye.
athaññamanusāseyya, na kilisseyya paṇḍito.
One should first establish oneself in what is proper; then only should one instruct others. Thus the wise man will not be reproached.
158
3. attānaṃ ce tathā kayirā, yathāññamanusāsati.
sudanto vata dametha, attā hi kira duddamo.
One should do what one teaches others to do; if one would train others, one should be well controlled oneself. Difficult, indeed, is self-control.
159
4. attā hi attano nātho, ko hi nātho paro siyā.
attanā hi sudantena, nāthaṃ labhati dullabhaṃ.
One truly is the protector of oneself; who else could the protector be? With oneself fully controlled, one gains a mastery that is hard to gain.
160
5. attanā hi kataṃ pāpaṃ, attajaṃ attasambhavaṃ.
abhimatthati dummedhaṃ, vajiraṃ vasmamayaṃ maṇiṃ.
The evil a witless man does by himself, born of himself and produced by himself, grinds him as a diamond grinds a hard gem.
161
6. yassa accantadussīlyaṃ, māluvā sālamivotthataṃ.
karoti so tathattānaṃ, yathā naṃ icchatī diso.
Just as a single creeper strangles the tree on which it grows, even so, a man who is exceedingly depraved harms himself as only an enemy might wish.
162
7. sukarāni asādhūni, attano ahitāni ca.
yaṃ ve hitañca sādhuñca, taṃ ve paramadukkaraṃ.
Easy to do are things that are bad and harmful to oneself. But exceedingly difficult to do are things that are good and beneficial.
163
8. yo sāsanaṃ arahataṃ, ariyānaṃ dhammajīvinaṃ.
paṭikkosati dummedho, diṭṭhiṃ nissāya pāpikaṃ.
phalāni kaṭṭhakasseva, attaghātāya phallati.
Whoever, on account of perverted views, scorns the Teaching of the Perfected Ones, the Noble and Righteous Ones - that fool, like the bamboo, produces fruits only for self destruction.
164
9. attanā hi kataṃ pāpaṃ, attanā saṃkilissati.
attanā akataṃ pāpaṃ, attanāva visujjhati.
suddhī asuddhi paccattaṃ, nāñño aññaṃ visodhaye.
By oneself is evil done; by oneself is one defiled. By oneself is evil left undone; by oneself is one made pure. Purity and impurity depend on oneself; no one can purify another.
165
10. attadatthaṃ paratthena, bahunāpi na hāpaye.
attadatthamabhiññāya, sadatthapasuto siyā.
Let one not neglect one's own welfare for the sake of another, however great. Clearly understanding one's own welfare, let one be intent upon the good.
166