XXVI. Brahmanavagga ~ El Brahmán
1. chinda sotaṃ parakkamma, kāme panuda brāhmaṇa.
saṅkhārānaṃ khayaṃ ñatvā, akataññūsi brāhmaṇa.
Esforzándote, brahmán, corta la corriente, expulsa los deseos. Habiendo comprendido la extinción de lo condicionado, brahmán, eres uno que conoce lo Increado.
383
2. yadā dvayesu dhammesu, pāragū hoti brāhmaṇo.
athassa sabbe saṃyogā, atthaṃ gacchanti jānato.
Después que el brahmán ha trascendido las dos cosas, todas las ligaduras de ése que comprende, cesan.
384
3. yassa pāraṃ apāraṃ vā, pārāpāraṃ na vijjati.
vītaddaraṃ visaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Para ése no existe el otro lado, ni este lado, ni ambos lados; a ése sin aflicción, desuncido, yo llamo un brahmán.
385
4. jhāyiṃ virajamāsīnaṃ, katakiccamanāsavaṃ.
uttamatthamanuppattaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que medita, sin mancha, sentado solitario, sin contaminantes, que ha hecho su tarea, que ha alcanzado el máximo objetivo, a ése yo llamo un brahmán.
386
5. divā tapati ādicco, rattimābhāti candimā.
sannaddho khattiyo tapati, jhāyī tapati brāhmaṇo.
atha sabbamahorattiṃ, buddho tapati tejasā.
Durante el día resplandece el sol, en la noche brilla la luna. En su armadura resplandece el guerrero, meditando resplandece el brahmán. Pero el Buddha, en todo el día y la noche, resplandece por su poder.
387
6. bāhitapāpoti brāhmaṇo, samacariyā samaṇoti vuccati.
pabbājayamattano malaṃ, tasmā 'pabbajito'ti vuccati.
Porque ha expelido el mal es un brahmán; porque vive en paz se llama asceta. Removiendo su propia impureza, por esto se llama renunciante.
388
7. na brāhmaṇassa pahareyya, nāssa muñcetha brāhmaṇo.
dhī brāhmaṇassa hantāraṃ, tato dhī yassa muñcati.
Un brahmán no debería golpear a un brahmán ni debería soltar [odio] hacia él. ¡Infortunio al que mata a un brahmán! ¡Y también infortunio al que suelta odio hacia él!
389
8. na brāhmaṇassetadakiñci seyyo, yadā nisedho manaso piyehi.
yato yato hiṃsamano nivattati, tato tato sammatimeva dukkhaṃ.
Cuando la mente se contiene de lo placentero, esto no es de poco beneficio para el brahmán. Cada vez que la intención de hacer daño cesa, sólo entonces, realmente se apacigua el sufrimiento.
390
9. yassa kāyena vācāya, manasā natthi dukkaṭaṃ.
saṃvutaṃ tīhi ṭhānehi, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que no hace el mal con el cuerpo, con la palabra y con la mente, contenido en tres lugares, a ése yo llamo un brahmán.
391
10. yamhā dhammaṃ vijāneyya, sammāsambuddhadesitaṃ.
sakkaccaṃ taṃ namasseyya, aggihuttaṃva brāhmaṇo.
De ése que uno aprende la Doctrina enseñada por el Completamen te Iluminado, a ése uno debería reverenciar respetuosamente como un brahmán reverencia el fuego del sacrificio.
392
11. na jaṭāhi na gottena, na jaccā hoti brāhmaṇo.
yamhi saccañca dhammo ca, so sucī so ca brāhmaṇo.
No por las trenzas, ni por el clan, ni por el nacimiento, uno es un brahmán. En ése que hay veracidad y Dhamma, ése es puro y ése es un brahmán.
393
12. kiṃ te jaṭāhi dummedha, kiṃ te ajinasāṭiyā.
abbhantaraṃ te gahanaṃ, bāhiraṃ parimajjasi.
¿Cuál es el propósito de tus trenzas, hombre necio? ¿Cuál el de tu vestimenta de venado? Hay una jungla dentro de ti y tú ornamentas afuera.
394
13. paṃsukūladharaṃ jantuṃ, kisaṃ dhamanisanthataṃ.
ekaṃ vanasmiṃ jhāyantaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
El ser que usa trapos polvorientos, enjuto, con venas protuberantes, meditando solo en el bosque, a ése yo llamo un brahmán.
395
14. na cāhaṃ brāhmaṇaṃ brūmi, yonijaṃ mattisambhavaṃ.
bhovādi nāma so hoti, sace hoti sakiñcano.
akiñcanaṃ anādānaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Yo no llamo brahmán al que fue generado en el vientre, nacido de una madre [brahmán]. Ése, si tiene algo, [simplemente] es uno que dice “bho”. Al que no tiene nada, sin apegos, a ése yo llamo un brahmán.
396
15. sabbasaṃyojanaṃ chetvā, yo ve na paritassati.
saṅgātigaṃ visaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Habiendo cortado toda atadura, ése que realmente no tiembla, que ha trascendido todos los vínculos, desuncido, a ése yo llamo un brahmán.
397
16. chetvā naddhiṃ varattañca, sandānaṃ sahanukkamaṃ.
ukkhittapalighaṃ buddhaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que ha cortado la cincha y la correa, la rienda con el freno, que ha quitado la tranca, que ha comprendido, a ése yo llamo un brahmán.
398
17. akkosaṃ vadhabandhañca, aduṭṭho yo titikkhati.
khantībalaṃ balānīkaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que sin odio tolera el insulto y la prisión y el castigo, que posee el poder de la paciencia que tiene la fortaleza de un ejército, a ése yo llamo un brahmán.
399
18. akkodhanaṃ vatavantaṃ, sīlavantaṃ anussadaṃ.
dantaṃ antimasārīraṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que carece de odio, que observa la práctica, virtuoso, sin pre ponderancia, controlado y que está en su último cuerpo, a ése llamo yo un brahmán.
400
19. vāri pokkharapatteva, āraggeriva sāsapo.
yo na limpati kāmesu, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Como el agua en la hoja del loto, como una semilla de mostaza en la punta de una lezna, ése que no se adhiere a la sensualidad, a ése yo llamo un brahmán.
401
20. yo dukkhassa pajānāti, idheva khayamattano.
pannabhāraṃ visaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que aquí mismo comprende la cesación de su propio sufrimiento, que ha descargado el peso, desuncido, a ése yo llamo un brahmán.
402
21. gambhīrapaññaṃ medhāviṃ, maggāmaggassa kovidaṃ.
uttamatthamanuppattaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése de profunda sabiduría, sabio, experto en el sendero correcto y el sendero incorrecto, que ha alcanzado el máximo objetivo, a ése yo llamo un brahmán.
403
22. asaṃsaṭṭhaṃ gahaṭṭhehi, anāgārehi cūbhayaṃ.
anokasārimappicchaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que no se asocia con laicos, con renunciantes o con ambos, viviendo sin casa, deseando poco, a ése yo llamo un brahmán.
404
23. nidhāya daṇḍaṃ bhūtesu, tasesu thāvaresu ca.
yo na hanti na ghāteti, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése, que habiendo abandonado la violencia hacia los seres, débiles y fuertes, no mata ni hace matar, a ése yo llamo un brahmán.
405
24. aviruddhaṃ viruddhesu, attadaṇḍesu nibbutaṃ.
sādānesu anādānaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Sin hostilidad entre los hostiles, pacífico entre los violentos, no aferrado entre los que se aferran, a ése yo llamo un brahmán.
406
25. yassa rāgo ca doso ca, māno makkho ca pātito.
sāsaporiva āraggā, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
En ése que la pasión, el odio, la vanidad y la ingratitud han caído como una semilla de mostaza de la punta de una lezna, a ése yo llamo un brahmán.
407
26. akakkasaṃ viññāpaniṃ, giraṃ saccamudīraye.
yāya nābhisaje kañci, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que profiere lenguaje amable, instructivo, veraz, y que por medio de éste no ofende a nadie, a ése yo llamo un brahmán.
408
27. yodha dīghaṃ va rassaṃ vā, aṇuṃ thūlaṃ subhāsubhaṃ.
loke adinnaṃ nādiyati, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que aquí en este mundo no toma lo que no ha sido dado, largo o corto, pequeño o grande, agradable o desagradable, a ése yo llamo un brahmán.
409
28. āsā yassa na vijjanti, asmiṃ loke paramhi ca.
nirāsāsaṃ visaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
En ése que no existen anhelos por este mundo ni por el otro, sin deseo, desuncido, a ése yo llamo un brahmán.
410
29. yassālayā na vijjanti, aññāya akathaṃkathī.
amatogadhamanuppattaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
En ése que no existen anhelos, que ha comprendido, sin duda, inmerso en lo Inmortal, realizado, a ése yo llamo un brahmán.
411
30. yodha puññañca pāpañca, ubho saṅgamupaccagā.
asokaṃ virajaṃ suddhaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que aquí ha trascendido ambos, el bien y el mal, que ha trascendido el vínculo, sin pesar, sin mancha, puro, a ése yo llamo un brahmán.
412
31. candaṃva vimalaṃ suddhaṃ, vippasannamanāvilaṃ.
nandībhavaparikkhīṇaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que es inmaculado como la luna, puro, sereno, inalterado, que ha destruido el deseo por la existencia, a ése yo llamo un brahmán.
413
32. yomaṃ palipathaṃ duggaṃ, saṃsāraṃ mohamaccagā.
tiṇṇo pāragato jhāyī, anejo akathaṃkathī.
anupādāya nibbuto, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que atravesó este pantano, el camino difícil, el ciclo, la ignorancia; que meditando cruzó a la otra orilla, sin anhelo, sin duda, sin adherencia, pacífico, a ése yo llamo un brahmán.
414
33. yodha kāme pahantvāna, anāgāro paribbaje.
kāmabhavaparikkhīṇaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que aquí, habiendo abandonado las sensualidades, sin casa anduviera, que ha extinguido la sensualidad y la existencia, a ése yo llamo un brahmán.
415
34. yodha taṇhaṃ pahantvāna, anāgāro paribbaje.
taṇhābhavaparikkhīṇaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que aquí, habiendo abandonado el deseo, sin casa anduviera, que ha extinguido el deseo y la existencia, a ése yo llamo un brahmán.
416
35. hitvā mānusakaṃ yogaṃ, dibbaṃ yogaṃ upaccagā.
sabbayogavisaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que habiendo abandonado la ligadura humana, ha trascendido la ligadura divina, desuncido de todas las ligaduras, a ése yo llamo un brahmán.
417
36. hitvā ratiñca aratiñca, sītibhūtaṃ nirūpadhiṃ.
sabbalokābhibhuṃ vīraṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que ha abandonado la satisfacción y la insatisfacción, sereno, sin impureza, el héroe que ha conquistado todo el mundo, a ése yo llamo un brahmán.
418
37. cutiṃ yo vedi sattānaṃ, upapattiñca sabbaso.
asattaṃ sugataṃ buddhaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que en todos los modos conoce la muerte y el nacimiento de los seres, no apegado, bien-ido, que ha comprendido, a ése yo llamo un brahmán.
419
38. yassa gatiṃ na jānanti, devā gandhabbamānusā.
khīṇāsavaṃ arahantaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ni los devas ni los Gandhabbas ni los humanos conocen el destino de ese que ha extinguido los contaminantes, el Arahant; a ése yo llamo un brahmán.
420
39. yassa pure ca pacchā ca, majjhe ca natthi kiñcanaṃ.
akiñcanaṃ anādānaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
En ése que no hay nada antes, después y en el medio, sin nada, sin agarre, a ése yo llamo un brahmán.
421
40. usabhaṃ pavaraṃ vīraṃ, mahesiṃ vijitāvinaṃ.
anejaṃ nhātakaṃ buddhaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que es como un toro, excelente, heroico, muy sabio, conquistador, sin anhelo, limpio, que ha comprendido, a ése yo llamo un brahmán.
422
41. pubbenivāsaṃ yo vedi, saggāpāyañca passati,
atho jātikkhayaṃ patto, abhiññāvosito muni.
sabbavositavosānaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
Ése que conoce las vidas pasadas y los cielos y los infernos y que ha alcanzado la cesación de los nacimientos; el sabio perfecto en cono cimiento, que ha logrado todo, a ése yo llamo un brahmán.
423