II. Appamadavagga ~ La Vigilancia
1. appamādo amatapadaṃ, pamādo maccuno padaṃ.
appamattā na mīyanti, ye pamattā yathā matā.
La vigilancia es el camino a la no muerte. La negligencia es el camino a la muerte. Los vigilantes no mueren. Los negligentes son como muertos.
appamattā na mīyanti, ye pamattā yathā matā.
La vigilancia es el camino a la no muerte. La negligencia es el camino a la muerte. Los vigilantes no mueren. Los negligentes son como muertos.
21
2. evaṃ visesato ñatvā, appamādamhi paṇḍitā.
appamāde pamodanti, ariyānaṃ gocare ratā.
Comprendiendo esto claramente, los sabios se regocijan en la vigilancia, se deleitan en la esfera de los Nobles.
appamāde pamodanti, ariyānaṃ gocare ratā.
Comprendiendo esto claramente, los sabios se regocijan en la vigilancia, se deleitan en la esfera de los Nobles.
22
3. te jhāyino sātatikā, niccaṃ daḷhaparakkamā.
phusanti dhīrā nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ.
Meditando constantemente, siempre perseverando, los sabios tocan el Nibbāna, el incomparable sosiego de las ligaduras.
phusanti dhīrā nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ.
Meditando constantemente, siempre perseverando, los sabios tocan el Nibbāna, el incomparable sosiego de las ligaduras.
23
4. uṭṭhānavato satīmato, sucikammassa nisammakārino.
saññatassa dhammajīvino, appamattassa yasobhivaḍḍhati.
Crece la gloria de aquel que es enérgico, atento, puro en conducta, reflexivo, controlado, con recto modo de vida, vigilante.
saññatassa dhammajīvino, appamattassa yasobhivaḍḍhati.
Crece la gloria de aquel que es enérgico, atento, puro en conducta, reflexivo, controlado, con recto modo de vida, vigilante.
24
5. uṭṭhānenappamādena, saṃyamena damena ca.
dīpaṃ kayirātha medhāvī, yaṃ ogho nābhikīrati.
Con energía, vigilancia, disciplina y auto-control, que el sabio haga una isla que la correntada no sumerja.
dīpaṃ kayirātha medhāvī, yaṃ ogho nābhikīrati.
Con energía, vigilancia, disciplina y auto-control, que el sabio haga una isla que la correntada no sumerja.
25
6. pamādamanuyuñjanti, bālā dummedhino janā.
appamādañca medhāvī, dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati.
Las gentes necias sin inteligencia se entregan a la negligencia, pero el sabio guarda la vigilancia como un precioso tesoro.
appamādañca medhāvī, dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati.
Las gentes necias sin inteligencia se entregan a la negligencia, pero el sabio guarda la vigilancia como un precioso tesoro.
26
7. mā pamādamanuyuñjetha, mā kāmaratisanthavaṃ.
appamatto hi jhāyanto, pappoti vipulaṃ sukhaṃ.
No os entreguéis a la negligencia, a la intimidad con el deleite sensual. Porque meditando, el no negligente alcanza abundante felicidad.
appamatto hi jhāyanto, pappoti vipulaṃ sukhaṃ.
No os entreguéis a la negligencia, a la intimidad con el deleite sensual. Porque meditando, el no negligente alcanza abundante felicidad.
27
8. pamādaṃ appamādena, yadā nudati paṇḍito.
paññāpāsādamāruyha, asoko sokiniṃ pajaṃ.
pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, dhīro bāle avekkhati.
Cuando el sabio expulsa la negligencia por medio de la vigilancia, ascendiendo a la mansión de la sabiduría, observa sin pesar a la humanidad apesadumbrada; el sabio observa a los necios como quien parado en una montaña [observa] a los que están abajo.
paññāpāsādamāruyha, asoko sokiniṃ pajaṃ.
pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, dhīro bāle avekkhati.
Cuando el sabio expulsa la negligencia por medio de la vigilancia, ascendiendo a la mansión de la sabiduría, observa sin pesar a la humanidad apesadumbrada; el sabio observa a los necios como quien parado en una montaña [observa] a los que están abajo.
28
9. appamatto pamattesu, suttesu bahujāgaro.
abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso.
Vigilante entre los negligentes, muy despierto entre los dormidos, el sabio avanza como el caballo rápido que ha dejado atrás al jamelgo.
abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso.
Vigilante entre los negligentes, muy despierto entre los dormidos, el sabio avanza como el caballo rápido que ha dejado atrás al jamelgo.
29
10. appamādena maghavā, devānaṃ seṭṭhataṃ gato.
appamādaṃ pasaṃsanti, pamādo garahito sadā.
Mediante la vigilancia Maghavā alcanzó supremacía entre los devas. [Los sabios] elogian la vigilancia; la negligencia es siempre censurada.
appamādaṃ pasaṃsanti, pamādo garahito sadā.
Mediante la vigilancia Maghavā alcanzó supremacía entre los devas. [Los sabios] elogian la vigilancia; la negligencia es siempre censurada.
30
11. appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā.
saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, ḍahaṃ aggīva gacchati.
El bhikkhu que se deleita en la vigilancia y ve peligro en la negligencia, va quemando, como fuego, la atadura minúscula y vasta.
saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, ḍahaṃ aggīva gacchati.
El bhikkhu que se deleita en la vigilancia y ve peligro en la negligencia, va quemando, como fuego, la atadura minúscula y vasta.
31
12. appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā.
abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike.
El bhikkhu que se deleita en la vigilancia y ve peligro en la negligencia, es incapaz de retroceder; de verdad, está en la presencia del Nibbāna.
abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike.
El bhikkhu que se deleita en la vigilancia y ve peligro en la negligencia, es incapaz de retroceder; de verdad, está en la presencia del Nibbāna.
32